На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Свежие комментарии

  • Боцман
    Вообще то речь идет, о высшей мере социальной защиты государства и населения от терроризма. Если надо, привести рефер...О смертной казни....
  • Людмила Лепаева
    Скоро у нас так будет а то и хужеКлопы, навоз и тр...
  • Вовладар Даров
    А здесь и агитация ненужна, В.В. Путин наш президент!Старт агитации пе...

Возможен и нужен

Во Львове 9 ноября в знаменитом кафе «Дзига» состоится дискуссия на тему: возможен ли перевод украинского языка с кириллицы на латиницу.

Лично я отвечаю: да, возможен. И не только возможен, но и нужен.

А судя по некоторым фамилиям участников круглого стола, — речь идет о художнике Влодко Костырко и политологе Олеге Хавиче — на этом мероприятии будет кому защищать и отстаивать эту точку зрения.

Вообще, в первый раз о такой возможности и нужности перевода на латиницу, мало того, о том, что уже разработаны нормы латинского правописания на украинском языке, я узнал от Олега Хавича в 2000 году во время его доклада в Киеве на семинаре методологов, последователей Георгия Щедровицкого.

Главный аргумент в пользу перехода на латиницу цивилизационный. Украинский народ или точнее, западноукраинский – это народ европейский в отличие от русских и малороссов (надднепрянских украинцев), которые по сути являются народом русским. И латиница как ничто другое будет подчеркивать принадлежность западных украинцев к Европе. Рано или поздно такой переход произойдет.

Эта идея появилась еще в 90-х в среде галицких интеллектуалов, которые выступали за независимость Галичины. Среди них был и Влодко Костырко.

Помню, как меня в начале нулевых поражали выпуски львовского альманаха «Ї», в котором он публиковал свои статьи на украинском, написанные латиницей. То есть Костырко уже давно перешел на латиницу. Этим он хотел подчеркнуть непримиримость и даже враждебность двух культур — «европейской» западноукраинской и «русской» центральноукраинской.

Он даже в свое время создал полотно «Униат убивает казака». На картине польский гусар с «крыльями» поражает копьем голову запорожца. Это напоминание о том, что между галичанами-греко-католиками и православными надднепрянцами, потомками казаков, в 17 веке была война. Греко-католики, напоминает художник, сражались на стороне поляков-католиков. Просто это с течением времени, а особенно после того, как в 19 веке началась украинизация галичан, позабылось, но Костырко напоминает нам, что примирения культурного и цивилизационного между ними быть не может.

Тех из моих коллег и сторонников «Русского мира», кого возмущает подобная идея, хочу спросить: вы что, господа, говорите на украинском языке? Или собираетесь заговорить? Или хотите, чтобы ваши дети заговорили? Нет. Тогда какое вам до этого дело? Вам, господа, давно пора понять, что украинский язык чужд «Русскому миру», чужд Новороссии и Малороссии, чужд русскому городу Киеву.

Украинский — это искусственно созданный язык, когда к малороссийскому наречию, то есть языку крестьян Малороссии, добавляли польские слова, обозначающие предметы, термины и понятия, используемые в городском быту Речи Посполитой.

Украинский язык насильственно был распространен в советской Украине в 20-е и 30-е годы во время так называемой советской политики «коренизации», что было первой советской украинизацией. С тех пор русскоязычные надднепрянские украинцы искренне считают, что это якобы их родной язык. Но это неправда. Пора давно отказаться от этой мысли, а латинизация мовы поможет надднепрянцам лучше прочувствовать, насколько она им чужда. Их родной язык — русский.

Корреспондент МИА «Россия сегодня» Александр Чаленко специально для «Актуальных комментариев»

 

Ссылка на первоисточник

Картина дня

наверх